Russian Tenses - Время и Вид в Русском Языке
Изъявительное наклонение - Indicative Mood
Глаголы обозначают действия, которые происходили, происходят или будут происходить, и изменяются по временам, лицам и числам.
Imperfective Aspect |
Perfective Aspect |
Настоящее время Present Tense |
|
Мы сотрудничаем с надежными партнерами. We co-operate with reliable partners.
|
|
Прошедшее время Past Tense |
|
Менеджеры фирм долго обсуждали договор. The firms' managers were discussing an agreement for a long time.
|
Менеджеры фирм обсудили договор и пошли обедать. The firms' managers discussed an agreement and left for lunch.
|
Будущее время Future Tense |
|
Глава фирмы будет подписывать контракт с поставщиками. The head of the company will sign a contract with the suppliers.
|
Глава фирмы подпишет контракт с поставщиками и договорится о первой поставке. The head of the company will sign a contract with the suppliers and arrange the first delivery.
|
Условное наклонение - Conditional Mood
Глаголы обозначают действия, которые могут произойти только при определенных условиях, и изменяются по родам и числам.
Imperfective Aspect |
Perfective Aspect |
Если бы фирма регулярно заказывала больше оборудования, она бы получала скидки на 20% (процентов). If the company would regularly order more equipment, it would receive a 20% discount.
|
Если бы в январе фирма заказала больше оборудования, она бы получила скидки на 20% (процентов). If the company would order more equipment in January, it would receive a 20% discount.
|
Сослагательное наклонение - Subjunctive Mood
Глаголы выражают пожелания, сомнения, страх, приказ, требования, намерения о достижении цели.
Imperfective Aspect |
Perfective Aspect |
Мы бы хотели договориться о встрече. We would like to arrange a meeting.
|
|
Повелительное наклонение -Imperative Mood
Глаголы обозначают действия, к которым говорящий побуждает своего собеседника (например, приказ, пожелания, просьбы и советы), и изменяются по числам.
Imperfective Aspect |
Perfective Aspect |
Пожалуйста, продолжайте переговоры без меня: у меня срочная командировка в Париж. Please continue negotiations without me: I have to go on a business trip to Paris urgently.
|
Включите, пожалуйста, этот вопрос в повестку дня. Please include this point in the agenda.
|
Инфинитив - Infinitive
Глаголы называют действие, но не указывают ни на время, ни на число, ни на лицо.
Imperfective Aspect |
Perfective Aspect |
Одна из обязанностей секретаря – выписывать счета. One of the duties of the secretary is to write out invoices.
|
Нам нужно немедленно выписать счет. We need to write out an invoice immediately.
|
Причастие - Participle or Verbal Adjective
Самостоятельная часть речи, которая обозначает признак предмета по действию и объединяет в себе свойства прилагательного и глагола. Подобно прилагательным причастия согласуются с существительными в падеже, роде и числе. Подобно глаголам причастия имеют вид и изменяются по временам.
Present Tense Active Participle |
Past Tense Active Participle |
Представители компаний, голосующие за новое предложение, хорошо знают условия контракта. The representatives of the companies, who are voting for the new suggestion, know the terms of the contract well.
|
Представители компаний, голосовавшие/проголосовавшие за новое предложение, хорошо знали условия контракта. The representatives of the companies, who voted for the new suggestion, knew the terms of the contract well.
|
Present Tense Passive Participle |
Past Tense Passive Participle |
Всех участников переговоров интересует/интересовал пускаемый в эксплуатацию объект. All participants in the negotiations are/were interested in the project which is/was being commissioned.
|
Всех участников переговоров интересовал пущенный в эксплуатацию объект. All participants in the negotiations were interested in the project which had been commissioned.
|
Деепричастие - Verbal Adverb
Самостоятельная часть речи, которая обозначает добавочное действие и показывает, каким образом, почему и когда совершается действие, названное глаголом-сказуемым. Деепричастие объединяет в себе признаки глагола и наречия: подобно глаголу оно имеет вид и изменяется по временам; подобно наречию, оно называет признак действия и является неизменяемым.
Imperfective Aspect, Present Tense |
Perfective Aspect, Past Tense |
Изучая проект контракта, партнеры внимательно обсуждают/обсуждали каждую статью. While studying the draft contract, the partners thoroughly discuss/discussed each article.
|
Изучив проект контракта, партнеры перешли к следующему вопросу. Having studied the draft contract, the partners passed on to the next point.
|
Some common difficulties for the anglophone learner
Tense and Aspect
The Russian verbal system differs from that of other European
languages in one important way: it is built primarily on the
distinction of
aspect rather than tense.
Russian verbs have only three tenses: past, present and future.
In addition, Russian verbs have two aspects: Imperfective aspect
and Perfective
aspect. Aspect is the verbal category which refers to the view
of the speaker toward the action he/she is describing. In most
instances,
a Russian speaker has a choice of two verbs to describe the same
action but from a different view, or focus. Verbs that are Imperfective
focus
on the process of an action, while Perfective verbs focus on the
result of the action.
Using an Imperfective aspect verb you can form the present tense, the past tense and the future tense. Using a Perfective aspect verb you can only form the past tense and the future tense. The following chart summarises the characteristics and uses of the Perfective and the Imperfective aspect:
Imperfective Aspect |
Perfective Aspect |
Action as process |
Action as completion |
Repeated or habitual actions |
Single or momentary actions |
Simultaneous actions |
Consecutive actions |
Actions which do not terminate in a result |
Actions which emphasise completion |
Perfective or Imperfective
English verbs may be translated into Russian with either aspects,
if there are no key words which show an attitude towards time.
However, the meanings of the sentences will be different, as
the Imperfective
and Perfective aspects are not interchangeable, for example:
Our partners held talks.
Наши партнеры проводили переговоры. – The Imperfective verb проводили states the fact of the action, but there is no indication of
the result.
Наши партнеры провели переговоры. – The Perfective verb провели focuses on the completion of the action.
Present Tense or Past Tense
Most present tenses of English verbs may be translated into Russian
with the present tense with the exception of the present perfect
tense. The present perfect tense translates into Russian
with the present tense only if the context implies that the action
is continuing at the present time, for example:
Boris has already worked for
this firm for three years.
Борис работает на
этой фирме уже три года.
When the action of a present perfect verb does not continue in the present, it is translated with the past tense, for example:
Boris has worked for this firm.
Борис работал на этой фирме.
Present Tense or Future Tense
In English, the expressions which introduce an action which will
take place in the future such as if, when, as soon as, by the
time are followed by the verbs in present tense. In Russian,
the future
tense must be used, for example:
If Ivan sends a fax, they will deliver goods on time.
Если Иван пришлет факс, они доставят товары вовремя.
The Past Tense Verbs Used to Refer to the Future
A small number of Perfective verbs, most notably, пойти ‘to walk,
go on foot’ and поехать ‘to drive, ride, go by vehicle’ can
be used
in the past tense to refer to an action that will take place
in the future, for example:
Ну, мы пошли на совещание. ‘Well, we are
going to go to the
meeting’
The Imperative
The type of command you are giving will determine the tense and
aspect of the verb you choose. The following chart summarises
the various forms of the imperative and their Russian equivalents:
|
Imperfective Aspect |
Perfective Aspect |
|
General Advice, Invitations |
Specific commands |
2nd person |
-ай (те) -и(те) -ь(те) |
-ай (те) -и(те) -ь(те) |
1st person |
давай(те) + infinitive |
давай(те) + 1st person pl. future tense |
3rd person |
пусть + 3rd person, singular or plural, present tense |
пусть + 3rd person, singular or plural, future tense |
Conditional Mood
The Conditional Mood is formed with the particle бы and the verb in the past tense. Note that verbs are not past tense in meaning; they acquire tense only from context, for example:
Если бы Саша принимал партнеров вчера, я бы
помогла ему.
If Sasha had received his partners yesterday, I would
have helped him.
Если бы Саша принимал партнеров завтра, я бы
помогла ему.
If Sasha would receive his partners tomorrow, I would
help him.
Subjunctive Mood
Not all grammars agree that there is the subjunctive mood in Russian. Some of them suggest that Russian uses two constructions to express many functions of the English subjunctive:
1) either the conditional mood, for example:
Я хотел бы решить срочный вопрос.
I would like to settle an urgent
matter.
2) or the conjunction чтобы and a clause with the verb in the past tense expressing an indirect command, for example:
Она просит, чтобы мы немедленно связались с поставщиком.
She asks us to
contact the supplier immediately.
Infinitive
You will have to memorise two Russian infinitives for each English
infinitive: one for the Imperfective aspect and one for the Perfective
aspect.
Participles
Unlike English participles, Russian participles, also known as the verbal adjectives, do not combine with auxiliary verbs to form tenses. The verbal adjective has four forms: present active, present passive, past active and past passive. All four forms can function as attribute adjectives and they agree with the noun they modify in gender, number and case, for example:
Борис знает стоимость купленных вами товаров.
Boris knows the cost of the goods bought by you.
Only short-form past passive participles can be used as predicate adjectives. They agree with the noun they modify in gender and number, for example:
Этот запрос был написан вчера.
This request was written yesterday.
Gerund
There is no gerund or verbal noun in Russian. It is usually translated
with an infinitive, for example:
Signing the contract is important for us.
Для нас важно подписать контракт.
Verbal Adverb
If the main and the embedded clauses each contain verbs, it is
possible for two clauses to have two different subjects, for
example:
Когда партнеры подписывали контракт, приехало такси.
As the partners were signing the contract, the taxi arrived.
However, the phrase in which the verbal adverb appears does not have a subject of its own; it modifies the subject in the main clause. The verbal adverb CANNOT BE USED if the subjects in the main and embedded clauses are different; this renders the sentence ungrammatical, for example:
Подписывая контракт, приехало такси.
While signing the contract, the taxi arrived.
Dr Natalia Tronenko